Traductores jurados

¿Por qué elegir un traductor jurado?

Cuando opta por confiar la traducción a un traductor jurado, es su garantía de que la traducción es una reproducción fiel y exacta del texto original. Las traducciones realizadas por los traductores jurados son oficialmente reconocidas por los órganos públicos del país del traductor. Tienen la naturaleza de certificado oficial, por eso sellan y firman las mismas.

Un traductor jurado puede ser una buena solución a la hora de elaborar contratos, testamentos u otros textros complejos donde es de suma importancia que no surgan malentendidos de la traducción del texto original. Una traducción jurada es su garantía de una traducción fiel y exacta del texto original. El traductor así lo firma con su puño y sello para certificarlo.

State-authorised translator

Particulares:

A la hora de presentar documentos traducidos a entidades públicas en otro país, p.ej. para contraer matrimonio, en relación con procedimientos judiciales en otros países o en otras situaciones que requieren prueba documental de la identidad o el estado civil del particular, en muchas ocasiones se exige que la traducción de documentos personales, como p.ej., la partida de bautismo, el certificado de matrimonio o las notas de los estudios universitarios, esté realizada por un traductor jurado. Estas formalidades siempre tienen que cumplirse, y la traducción jurada puede suponer un desembolso económico importante

Precios competitivos

ConfianZa Translation ofrece precios competitivos y una gran responsabilidad por el trabajo que entregamos a nuestros clientes. Póngase en contacto con nosotros para solicitar un presupuesto sin compromiso, y no dude en preguntarnos si le podemos ayudar en el proceso de la legalización de estos documentos.

Empresa a empresa:

Cuando una empresa elabora textos jurídicos o a la hora de enviar material a clientes y colaboradores, es importante dar una imagen de profesionalidad y seriedad – y así no habrán errores. Si su empresa necesita traducir documentación de naturaleza jurídica, Ud. tendrá la mejor garantía de una traducción completa, correcta y fiel si opta por un traductor jurado. Yo soy traductora jurada, nombrada por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación de España, y hago traducciones del danés al español para ser utilizadas directramente en España sin necesidad de leglización en Dinamarca.

Seguro de responsabilidad civil sobre nuestras traducciones

En ConfianZa Translation tenemos un seguro obligatorio de responsabilidad civil sobre nuestras traducciones y mucha experiencia en la traducción de documentos jurídicos para garantizarle un producto final en que puede confiar.

ConfianZa Translation es miembro de la Asociación Danesa de Traductores Jurados

ConfianZa Translation es miembro de la Asociación Danesa de Traductores Jurados (Translatørforeningen).

Ofrecemos traducciones juradas entre el danés y el español, el italiano, el ingles, el francés y el alemán.